tais-toi
This will tell you what I meant, but it’s not necessarily good French. So far, it’s all stuff from one post, just “translations”, but as time goes on we’ll see what sidles in here and lights a cigarette.
~~~
tais-toi
shut up!
pesons nos souhaits
let’s weigh our wishes [or, be careful what you ask for]
ComeOnTallAyVoo [phonetic 5th-grade Yez]
Comment allez-vous?
How are you?
Zh’VayZohBeeBleeOhTeck [phonetic 5th-grade Yez]
Je vais au bibliothèque
I’m going to the library
Le Petit Prince
The Little Prince [book by Antoine de Saint-Exupéry]
l’anniversaire de Violaine
Violaine’s birthday
“Où sont my striped socks nouveaux?”
“Where are mes new chausettes rayées?”
Je ne peut pas parler EN ANGLAIS!
I can’t speak IN ENGLISH!
et un gâteau du drapeau
and a flag cake
Oh, oh!
Chéri
Oui
J’aime tout
Ce que tu fais
Oh oh
Même quand
Tu
Fais rien
Moi, ça me plaît
Oh, oh!
[pet name :>]
Yes
I like everything
You do
Oh oh
Even when
You
Do nothing,
That pleases me
–Françoise Hardy [from the album "The Yeh-Yeh Girl from Paris", 1965, and if anyone knows the rest of the lyrics, LMK...]
Volez sans souci, Caneton! Amusez-vous, apprenez quelque chose, soyez attentive, et rentrez sûrement.
Fly without a worry, Duck*! Have fun, learn something, be careful, and come back safely.
*Duck is my nickname for her. That’s why Caneton is capitalized :> and I liked duckling better than duck (canard) for my purposes.



